首页学院概况师资队伍党建工作人才培养学科建设学生工作国际交流招生就业校友之窗学术期刊安全文明视频外院
师资队伍
 系部介绍 
 教师风采 
 
 
教师风采
您的位置: 首页>师资队伍>教师风采>正文

蒋斌

时间:[2017-08-30]  来源:

       

       蒋斌,女,外国语学院副教授,课程与教学(英语)硕士导师。长期从事非英语专业本科、硕士、博士英语以及课程与教学(英语)专业研究生翻译实践及翻译批评教学。近年来主持和参与国家、省厅、校级科研项目10项,主编各类教辅书籍10余部,参与编写学术一部,发表论文8篇。获得省级科研奖励4项,校级奖励2项,校级优秀教学奖7项。

       主要研究兴趣集中于翻译文化史、翻译批评及学术英语两大方面。开始于上世纪80年代的翻译研究的文化转向极大地拓宽了翻译研究的领域和视野。翻译研究引进了众多其它学科的理论,让翻译研究超越了语言层面的对比分析,上升到文化层面的剖析和阐释,让翻译史上众多用传统理论无法解释或否定的翻译现象获得了新的阐释和定位,也让翻译研究本身焕发出新的活力。学界对学术英语越来越多的关注和的研究是对近些年来大学英语教学改革的一种积极回应,其根本目的是培养本科生和研究生在国际学术环境下用英语进行跨文化交际的能力。这是对多年来大学英语教学费时低效问题一种尝试性的改革,这些尝试刚刚开始,方兴未艾,需要更多研究精力和兴趣的注入。

Jiang Bin

Professor of English

School of Foreign Languages

Shandong NormalUniversity

Jinan, Shandong Prov.

China

Email: jiangbinsdtu@163.com

Cell phone: 13969081665


 

EDUCATIONBACKGROUND

M.A.        1998-2001        ShandongUniversity   


 

B.A.        1989-1993        Qvfu NormalUniversity   

ACADEMICEMPLOYMENT

1993-      Associate Professor of English, School ofForeign Languages, Shandong Normal University   


 

RESEARCHINTERESTS200 words

   My academic interests lie in cultural translation studies and EAPteaching practice. The cultural turn in translation studies is epoch-making. Itbroadens the study realms to the extent that translation studies surpass itsdetailed yet entangled linguistic interpretation of translated works. Manyinexplicable and influential translation events, works and invisibletranslators gain admittance to translation world. It vitalizes the trend oftranslation studies. Studies on EAP is in itself a response to college Englishteaching reform. Students are expected to get more effective  training so that they are proficient andskilled in cross-cultural academic communication. EAP teaching needs moreefforts on empirical studies.   

BOOKSPUBLISHED

1.Striving with Dream (eds.) Shandong Electronic Audio & Video Publishing House.

2.Qilu Gems---The Representative Successors to China’s IntangibleCultural Heritage Project (co-translator.) Shandong Electronic Audio & Video PublishingHouse.  

3.Studies of Free Translation in History(contributor) Foreign Language Teaching and Research Press.    

4.The Food Bible (co-translator.) ShandongHuabao Publishing House.

5.A Brief History of Science(co-translator.) Shandong Huabao Publishing House.

ESSAYS

1. Changes in Theme and Rheme and Transformations inIdeology  Shandong ForeignLanguage Teaching.  

2. Duality of Translators’ Pro-concept----Exemplified by Chinese ModernLiterary Translation Works. Foreign Language Research.

3. On the Creativity of Hushi’s Poem TranslationShandong Foreign Language Teaching.  

4. On theTranslators’ Freedom in Novel Translation of Modern Era (1919-1949) ForeignAffairs Review.


 

RESEARCHAWARDS

1. First Prize The twenty-fourth Shandong Provincial Social Science Excellence Award   

2.First Prize Shandong Provincial Higher Education Research ExcellenceAward——Humanities and Social Science      

3. The First Shandong Provincial Press and PublicationAward   

4. Third Prize  Shandong Provincial Foreign Language Research Excellence Award (2008-2009)   

FUNDEDRESEARCH

1.Studiesof Free Translation in History (No.02BYY041) China National Social ScienceFund

2.Effectsof Net English News on College English Teaching (No. B200605) ShandongProvincial Educational Reform

3.Studiesof Reflective Modes of Second Language Teacher Learning (No. S07YF29) ShandongProvincial Social Science Fund


 

CONFERENCESAND PRESENTATIONS (Key Note Speeches)


 

PRESENTATIONS   

CONFERENCES   







 

上一条:韩冰

下一条:陶娜

关闭窗口

版权所有©博众彩票网
济南市长清区大学科技园大学路1号 邮编:250358